1.
Der römische Brunnen
Aufsteigt
der Strahl und fallend gießt
Er voll der Marmorschale Rund
Die, sich verschleiernd, überfließt
In einer zweiten Schale Grund;
Die zweite gibt, sie wird zu reich,
Der dritten wallend ihre Flut,
Und jede nimmt und gibt zugleich,
Und strömt und ruht.
(Conrad Ferdinand Meyer)
2.
Am Abend
Abermal
ein Teil vom Jahre,
Abermal ein Tag vollbracht:
Abermal ein Brett zur Bahre
Und ein Schritt zur Gruft gemacht.
Also nähert sich die Zeit
Nach und nach der Ewigkeit.
Also müssen wir auf Erden
Zu dem Tode reifer werden.
(Johann Christian Günther)
3. Wiegenlied
Singet
leise, leise, leise,
Singt ein flüsternd Wiegenlied.
Von dem Monde lernt die Weise,
Der so still am Himmel zieht.
Singt ein Lied so süß gelinde,
Wie die Quellen auf den Kieseln,
Wie die Bienen um die Linde
Summen, murmeln, flüstern, rieseln.
(Clemens Brentano)
|
1.
The Roman Fountain
With
rise and fall, the spouting jet
Runs on to fill the marble bowl.
Then undulating, covers all
And passes to its second goal;
Its water grows, and overflows
And to the third pursues its quest,
With give and take along they go
And run and rest.
(Conrad Ferdinand Meyer -
trans. Henry S. Drinker)
2.
At evening
Once
again a day is ending,
once
again a year has passed,
One more step to death impending,
To the grave our goal at last.
So it comes that time will be,
In the end, blended with eternity.
Thus must we through lide endeavour
To be ready, ready ever.
(Johann
Christian Günther - trans. Henry S. Drinker)
3. Cradle Song
Sing you softy, softly, softly,
Sing a whispered lullaby,
Quiet like the moon above you,
Stealing still across the sky.
Like the brook that gently ripples
Though the meadow over pebbles,
Like the bees with summer coming,
Whisp'ring softly, softly humming.
(Clemens
Brentano - trans.Henry S. Drinker)
|